吳宮

龍檻沉沉水殿清,禁門深掩斷人聲。
吳王宴罷滿宮醉,日暮水漂花出城。

標簽:
譯文及注釋

譯文
臨水的亭軒幽深一片水中宮殿明清,宮門緊閉著四周一片空寂悄無人聲。
吳王剛剛罷宴整個宮中都酩酊大醉,黃昏時隻有落花隨著流水漂出宮城。

注釋
龍檻:指宮中臨水有欄杆的亭軒類建築。
禁門:宮禁的大門。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:743
賞析

題稱“吳宮”,但詩中所詠情事並不一定與曆史上的吳王夫差及吳宮生活有直接關係,詩及不過是借詠史的名義來反映現實。

一般寫宮廷荒淫生活的詩,不論時間背景是在白天或在夜間,也不論用鋪陳之筆還是用簡約之筆,總不能不對荒淫之狀作不同程度的正麵描寫。這首詩卻自始至終,沒有一筆正麵描繪吳宮華靡生活,純從側麵著筆。

前兩句寫黃昏時分覆蓋著整個吳宮的一片死寂。龍檻,指宮中臨水有欄杆的亭軒類建築;水殿,是建在水邊或水中的宮殿。龍檻和水殿,都是平日宮中最熱鬧喧嘩的遊賞宴樂之處,此時現在卻悄然不見及跡,隻見在暮色沉沉中隱現著的建築物的輪廓與暗影。“清”字畫出在平靜中紋絲不動的水麵映照著水殿的情景,暗示了水殿的空寂清冷。如果說第一句主要是從視覺感受方麵寫出了吳宮的空寂,那麽第二句則著重從聽覺感受方麵寫出了它的冷靜。