寒夜作

疏星凍霜空,流月濕林薄。
虛館人不眠,時聞一葉落。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
疏星散布在霜空裏凝結不動,朦朧月色下草木濕濕潤潤。
旅居在客店中輾轉難眠,正是萬籟俱寂時,聽得那一片枯葉落地的聲音。

注釋
疏星:稀疏的星星,形容天上的星星很少。
虛館:寂靜的館舍。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com
賞析

時令當在涼秋。如用“映”“點”“著”等替代,前兩句便帶上平敘味道,使全篇旨意由言愁轉化為言幽。詩人首句著一“凍”字,意在強調自己冷峭的心情。揭傒斯的這首《寒夜作》,最令人欣賞的是一句“時聞一葉落”,落葉的聲音很小,而一葉落的聲音更小,還是“時聞”,真實反映了人不眠時,那種高度集中的精神狀態。寒夜寒,風冷星疏,朦朧之月讓林子披上薄薄一層冷光,人員稀少的旅館,更顯得孤寂難耐。

這首詩,描寫了人在他鄉的無奈與悲涼,反映了作者的思鄉之情。聯係到作者由宋入元,有改朝換代後的不適,“虛館人不眠”,還為官有朝不保夕之感,“時聞一葉落”,也在詩中隱隱表現出來。