畫堂春·落紅鋪徑水平池

[宋代] 秦觀 [简体]

落紅鋪徑水平池,弄晴小雨霏霏。杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸。
柳外畫樓獨上,憑欄手撚花枝,放花無語對斜暉,此恨誰知?

標簽:
譯文及注釋

譯文
池塘水滿,落花鋪滿了園中小徑。細雨霏霏,時停時下,乍晴乍陰。杏園裏春殘花謝隻有杜鵑鳥的聲聲哀啼,好像在無可奈何地慨歎春天已經歸去了。
獨自登上柳樹旁的畫樓,手撚著花枝,倚靠在欄杆上。一會又放下手中花枝,抬頭靜靜地凝望著斜陽,對美好年華的無限眷戀之情,又有誰能知曉呢?

注釋
畫堂春:最初見《淮海居士長短句》。四十七字,前片四平韻,後片三平韻。《山穀琴趣外篇》於兩結句各添一字。
水平池:池塘水滿,水麵與塘邊持平。
弄晴:展現晴天。霏霏:雨雪密也。《詩·小雅·采薇》有“今我來思,雨雪霏霏”。亦狀雲氣之盛。《楚辭·九歎·遠逝》有“雲霏霏而隕集”。

賞析

該詞描寫精美的春歸之景,以惜春之懷,發幽婉深恨之情,令人思之不盡,可謂這首詞的顯著特點。

詞的上片寫春歸之景。從落紅鋪徑、水滿池塘、小雨霏霏,到杏園花殘、杜鵑啼叫,寫來句句景語、情語。清秀柔美,深美婉約。先寫飄零凋落的花瓣已經鋪滿了園間小路,池水上漲已與岸齊平了,再寫說晴不晴,說陰不陰,小雨似在逗弄晴天一樣。觀看杏園已失去了“紅杏枝頭春意鬧”的動人景色。它像一個青春逝去的女子,容顏顯得憔悴而沒有光澤了。再聽枝頭杜鵑鳥兒,傳來聲聲“不如歸去”,泣血啼喚,多麽令人傷感。

創作背景

公元1082年(宋神宗元豐五年),秦觀應禮部試,落第罷歸,賦《畫堂春》。這首詞就是他落第後心情不快之作春之作。

參考資料:
1、(宋)王禹偁等著 .宋詞三百首鑒賞大全集超值金版 :新世界出版社 ,2011 :181-182 .