天下傷心處,勞勞送客亭。
春風知別苦,不遣柳條青。
譯文
天下最傷心的地方,就是這送別的勞勞亭。
春風也會意離別的痛苦,不催這柳條兒發青。
注釋
勞勞亭:在今南京市西南,古新亭南,為古時送別之所。《景定建康誌》:勞勞亭,在城南十五裏,古送別之所。吳置亭在勞勞山上,今顧家寨大路東即其所。《江南通誌》:勞勞亭,在江寧府治西南。
知:理解。
遣:讓。
此詩的前兩句“天下傷心處,勞勞送客亭”,詩人以極其洗練的筆墨、高度概括的手法,破題而入,直點題旨。單就句意而言,這兩句就是屈原《楚辭·九歌·少司命》所說的“悲莫悲兮生別離”和江淹《別賦》所說的“黯然銷魂者,唯別而已矣”。
但詩人既以亭為題,就超越一步、透過一層,不說天下傷心事是離別,隻說天下傷心處是離亭。這樣直中見曲,越過了離別之事來寫離別之地,越過了送別之人來寫送別之亭,立言就更高妙,運思就更超脫。而讀者自會因地及事,由亭及人。
此詩所作年代已難以確考,似為唐玄宗天寶八載(749年)李白漫遊金陵時作。詹鍈《李白詩文係年》:”為去朝以後所作,不知確在何年,姑係於此(指天寶八載)。“