題鶴林寺僧舍

[唐代] 李涉 [简体]

終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強登山。
因過竹院逢僧話,偷得浮生半日閑。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
整日昏昏沉沉恍若夢中,忽然發現春天即將過去便強打精神登山賞景。
經過一個種滿竹子的寺院,與一僧人攀談許久,難得在這紛擾的世事中暫且得到片刻的清閑。

注釋
強:勉強。
因:由於。
過:遊覽,拜訪。
竹院:即寺院。
此處“偷”在有的詩歌版本中作“又”字
浮生:語出《莊子》“其生若浮”。意為人生漂浮無定,如無根之浮萍,不受自身之力所控,故謂之“浮生”。

參考資料:
1、任新昌書,胡明軍繪. 書畫千家詩. 西安:陝西人民出版社, 1995.11.
2、許圖南.古竹院考--從李涉的詩談到鎮江的竹林寺.教學與進修, 1981.07.02
賞析

這首詩是寫於鎮江鶴林寺的牆壁上。作者在聽了老僧的教訓後悟得了對待人生的觀念,明白了隻有淡化人生功利、平和情緒心態、麵對慘淡現實視若罔聞、處變不驚,才能忘記過去,笑對人生,憧憬未來。

第一句是詩人對自己遭遇流放時的內在情緒與外在情態的真實描述。詩人從“抑”起筆,首先抒寫其消極渾噩的內心情態。在“醉夢”前麵修飾以“終日昏昏”,可見詩人麵對流放遭遇所表現出來的極度消沉和一蹶不振。從寫法上這是采取了先抑後揚的寫法,為下文的“揚”做了一個很好的蓄勢和鋪墊。

創作背景

本詩具體創作時間不詳。詩人李涉在唐憲宗時被貶謫為陝川司倉參軍,後來又被流放南方。在他遭遇流放期間,情緒極其消沉。然而,在與鶴林寺高僧的閑聊之中,無意中解開了苦悶的心結,化解了沉溺於世俗之憂煩,於是欣然題詩本篇於寺院牆壁之上,寫下此詩。

參考資料:
1、許圖南.古竹院考--從李涉的詩談到鎮江的竹林寺.教學與進修, 1981.07.02