梟逢鳩

[兩漢] 劉向 [简体]

鳩曰:“子將安之?”

梟曰:“我將東徙。”

鳩曰:“何故?”

梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙。”

鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

標簽:
譯文及注釋

譯文
一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”
貓頭鷹說:“我將要向東遷移。”
斑鳩問:“是什麽原因呢?”
貓頭鷹說:“村裏人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”
斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那麽即使你向東遷移,那裏的人照樣會討厭你的叫聲。”

注釋
梟(xiāo):又稱鵂鶹(xiū liú),一種凶猛的鳥,貓頭鷹。
逢:遇見,遇到。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。
子將安之:您打算到哪裏(安家)。
子,古代對對方的尊稱,表示“您”。

鑒賞

本則寓言的寓意可以從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,隻有正視自己的缺點並改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個合適自己的新家。