西南行卻寄相送者

百裏陰雲覆雪泥,行人隻在雪雲西。
明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
大雪紛飛,路途泥濘,百裏陰雲濃重。我應召前往梓州幕府,告別親人,一路西行。
希望在途中做一個還鄉夢,卻被雞鳴無端驚醒。定是陳倉的碧野雞,打破了雪夜黎明的寧靜。

注釋
雪泥:積雪融化,道路泥濘。
陳倉:縣名,唐肅宗至德二年(757)改名寶雞。
碧野雞:糅合陳倉故城寶雞神祠及益州之碧雞之神。

參考資料:
1、黃世中注疏.類纂李商隱詩箋注疏解 第4冊:黃山書社,2009.11:第3002-3004頁
2、宋金鼎著.李商隱詩今譯:海燕出版社,2012.08:第128頁
創作背景

唐文宗開成二年(837)冬初,李商隱赴興元(今陝西漢中)入令狐楚幕,離別之時,詩人在途中寫下這首詩寄贈友人。

參考資料:
1、宋緒連 初旭編.三李詩鑒賞辭典:吉林文史出版社,1992年05月第1版:第833-834頁
賞析

“百裏陰雲覆雪泥,行人隻在雪雲西。”這兩句先寫冬日的陰冷景象並點明詩人的去向。“陰雲”可連綿延續“百裏”,亦見冬日昏暗無光之極。“覆”字又狀盡陰雲低垂之態。“雪泥”寫初冬的雪易於溶化,落地之後和泥土融成“雪泥”,使路程更為難行。這句詩表麵摹寫路途雪泥交加的冬景,實則以此灰暗的色調揭示自己離別友人時依戀不舍的壓抑心情。由於詩人此番赴興元入令狐楚幕下,本是一件值得高興的事。

因為令狐楚是文宗時的朝廷元老,又是一位有名的駢文家。李商隱第一次謁見他時年僅十六歲。十年來不斷得到他的獎掖和資助,以致使李商隱得以迅速成長並考上進士。所以詩中不宜過多渲染消極氣氛,故而次句“行人隻在雪雲西”就顯得比較飄灑、輕捷。上句已言“陰雲”有百裏之闊,現又言詩人隻在“雪雲西”,故今日雖一時分別,卻無須多時即能重新見麵。因為興元隻在長安附近,往返極易。