襄邑道中

飛花兩岸照船紅,百裏榆堤半日風。
臥看滿天雲不動,不知雲與我俱東。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
兩岸原野落花繽紛,將船隻都映紅,沿著長滿榆樹的大堤,半日工夫就到了百裏以外的地方。
躺臥在船上望著滿天白雲 ,它們好像都紋絲不動,卻不知道雲和我都在向東行前進。

注釋
襄邑:今河南省睢(suī)縣,在開封(北宋京城)東南150裏,惠濟河從境內通過。
榆堤:栽滿榆樹的河堤。
不知:不知道。
俱東: 俱: 一起 指一起向東。

參考資料:
1、傅德岷 .《唐宋詩鑒賞辭典》 :崇文書局 ,2005 .
創作背景

這首詩作於公元1117年(政和七年),作者任滿經襄邑入京,詩人此行是任開德府教授期滿,入京待選,因此誌得意滿,心情舒暢。於是便寫下了這首即景抒懷詩。

參考資料:
1、傅德岷 .《唐宋詩鑒賞辭典》 :崇文書局 ,2005 .
2、傅璿琮 .《中國詩學大辭典》 :浙江教育出版社 ,1999 .
3、餘冠英 .《中國古代山水詩鑒賞辭典》 :江蘇古籍出版社 ,1989 .
賞析

此詩通過對乘船東行,河兩岸上原野落花繽紛,隨風飛舞等景物的描述,表達了詩人這次遠行,非常輕鬆暢快,心曠神怡。

全詩寫坐船行進於襄邑水路的情景。首句寫兩岸飛花,一望通紅,把作者所坐的船都照紅了。用“紅”字形容“飛花”的顏色,這是“顯色字”,詩中常用;但這裏卻用得很別致。花是“紅”的,這是本色;船本不紅,被花照“紅”,這是染色。作者不說“飛花”紅而說飛花“照船紅”,於染色中見本色,則“兩岸”與“船”,都被“紅”光所籠罩。

簡析

春末夏初時節,詩人從京城開封出發到襄邑去,乘船惠濟河東行。這天天氣晴朗,兩岸原野落花繽紛,隨風飛舞,將滿河春水照得紅紅的,連船帆也仿佛染上淡淡的紅色了。趁順風,客船船帆一路輕揚,沿著長滿榆樹的大堤,半日工夫就到了離京城百裏以外。

兩岸飛花,滿堤榆樹,一片輕帆,順風百裏,詩人這次遠行,何等輕鬆暢快,心曠神怡呀!

詩人靜臥船艙,仰看藍天白雲。咦,滿天雲朵怎麽定在那裏一動也不動呢?轉瞬之間詩人就恍然大悟了:原來白雲正默默隨我同行,和我一道向東飛去呢!