綠羅裙·東風柳陌長

[宋代] 賀鑄 [简体]

東風柳陌長,閉月花房小。應念畫眉人,拂鏡啼新曉。
傷心南浦波,回首青門道。記得綠羅裙,處處憐芳草。

標簽: 柳樹,離別
譯文及注釋

譯文
天近拂曉,東風微拂,向遠處延伸的道路兩旁的柳枝搖蕩。月落雲遮,原野彌漫在晨霧的朦朧中,不像天清月朗時那樣開闊了。在這樣的環境中,我怎麽不思念她呢?她一定也像我一樣因思念而早起,拂拭著鏡子顧影白憐而悲啼。
和她在南浦分別時兩人泣不成聲、依依惜別的情景曆曆在目。離開京城後,她的身姿容貌無時不在眼前浮現,特別是那綠色羅裙的樣子。

即使走到天涯海角,一見到綠茵芳草,便覺得是她穿著綠羅裙飄然而降,無限深情的眷戀也因此稍有依托。

鑒賞

這是一首別後懷念戀人之作。首兩句描繪眼前之景。東風,點明節令乃微風吹拂的春季。東風日吹,氣候日暖,柳枝日長,枝葉婆娑茂密起來,漸漸地將阡陌隱蔽起來,再加是在月光朦朧的夜間,往日一覽無餘的道路,在柳枝的掩映下,似乎變得神秘起來,悠長起來,有如一條無窮無盡的綠帶,盤繞於田野,這是白天所見;一片輕雲掩映下,月光暗淡多了,在暗月的輝映下,白日盛開的花兒似隱似現,顯得不那麽飽滿了,這是夜晚所見。

兩句細膩地刻畫了春光燦爛時節的美好景象,為下文的傷懷、回首起了鋪墊。