古朗月行

[唐代] 李白 [简体]

小時不識月,呼作白玉盤。
又疑瑤台鏡,飛在青雲端。(青雲 一作:白雲)
仙人垂兩足,桂樹何團團。
白兔搗藥成,問言與誰餐?
蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。
羿昔落九烏,天人清且安。
陰精此淪惑,去去不足觀。
憂來其如何?淒愴摧心肝。

譯文及注釋

譯文
小時候不認識月亮, 把它稱為白玉盤。
又懷疑是瑤台仙鏡,飛在夜空青雲之上。
月中的仙人是垂著雙腳嗎?月中的桂樹為什麽長得圓圓的?
白兔搗成的仙藥,到底是給誰吃的呢?
蟾蜍把圓月啃食得殘缺不全,皎潔的月兒因此晦暗不明。
後羿射下了九個太陽,天上人間免卻災難清明安寧。
月亮已經淪沒而迷惑不清,沒有什麽可看的不如遠遠走開吧。


心懷憂慮啊又何忍一走了之,淒慘悲傷讓我肝腸寸斷。

韻譯
小時不識天上明月,把它稱為白玉圓盤。
懷疑它是瑤台仙鏡,飛在夜空青雲上邊。
月中仙人垂下雙腳?月中桂樹多麽圓圓!
白兔搗成不老仙藥,借問一聲給誰用餐?
蟾蜍食月殘缺不全,皎潔月兒因此晦暗。
後羿射落九個太陽,天上人間清明平安。
月亮淪沒迷惑不清,不值觀看想要離開。
心懷憂慮不忍遠去,淒慘悲傷肝腸寸斷。

賞析

這是一首樂府詩。“朗月行”,是樂府古題,屬《雜曲歌辭》。鮑照有《朗月行》,寫佳人對月弦歌。李白采用這個題目,故稱《古朗月行》,但沒有因襲舊的內容。詩人運用浪漫主義的創作方法,通過豐富的想象,神話傳說的巧妙加工,以及強烈的抒情,構成瑰麗神奇而含意深蘊的藝術形象。

詩中前四句“小時不識月,呼作白玉盤。又疑瑤台鏡,飛在青雲端。”先寫兒童時期對月亮稚氣的認識,以“白玉盤”、“瑤台鏡”作比喻,生動地表現出月亮的形狀和月光的皎潔可愛,使人感到非常新穎有趣。“呼”、“疑”這兩個動詞,傳達出兒童的天真爛漫之態。這四句詩,看似信手寫來,卻是情采俱佳。

創作背景

此詩應該是創作於唐玄宗天寶末年安史之亂前。陳沆雲:“憂祿山將叛時作。”(《詩比興箋》)蕭士贇雲:“按此詩借月以引興。日,君象;月,臣象。蓋為安祿山之叛,兆於貴妃而作也。”

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:146-147