衡山蒼蒼入紫冥,下看南極老人星。
回飆吹散五峰雪,往往飛花落洞庭。
氣清嶽秀有如此,郎將一家拖金紫。
門前食客亂浮雲,世人皆比孟嚐君。
江上送行無白璧,臨歧惆悵若為分。
衡山蒼蒼入紫冥,下看南極老人星。
回飆吹散五峰雪,往往飛花落洞庭。
氣清嶽秀有如此,郎將一家拖金紫。
門前食客亂浮雲,世人皆比孟嚐君。
江上送行無白璧,臨歧惆悵若為分。
譯文
衡山在夜色的天空下愈發蒼翠,從山上俯視著南方升起的老人星。
劇烈旋轉的風吹散了南嶽五峰上的雪,輕絮的花兒飄落到了洞庭湖。
在這樣的清爽氣氛下,山嶽更顯得秀氣俊美,陳郎將一家都披上鎧甲。
他門下的食客就像浮雲那樣多,世上的人都把他比作昔時的孟嚐君。
江上為你送行時連一絲波浪都沒有,在分別的時候似乎連惆悵都分開了。
注釋
⑴按《唐書·百官誌》,左右十四衛及太子左右六率府,皆有郎將,乃五品官也。衡陽,唐時郡名,即衡州,隸江南西道。
⑵《京氏易傳》:《易》曰:“旅人先笑後號啕。”又曰:“得其資斧。”仲尼為旅人,國可知矣。《周易》:“明入地中,明夷。內文明而外柔順,以蒙大難,文王以之。”《周易集解》:“鄭玄曰:夷,傷也。日出地上,其明乃光,至其入地,明則傷矣,故謂之明夷。