節婦吟·寄東平李司空師道

[唐代] 張籍 [简体]

君知妾有夫,贈妾雙明珠。
感君纏綿意,係在紅羅襦。
妾家高樓連苑起,良人執戟明光裏。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。
還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。(恨不 一作:何不)

標簽: 樂府
譯文及注釋

譯文
你明知我已經有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。
我心中感激你情意纏綿,把明珠係在我紅羅短衫。
我家的高樓就連著皇家的花園,我丈夫拿著長戟在皇宮裏值班。
雖然知道你是真心朗朗無遮掩,但我已發誓與丈夫生死共患難。
歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺憾沒有遇到你在我未嫁之前。

注釋
節婦:能守住節操的婦女,特別是對丈夫忠貞的妻子。吟:一種詩體的名稱。李司空師道:李師道,時任平盧淄青節度使。
妾:古代婦女對自己的謙稱,這裏是詩人的自喻。
纏綿:情意深厚。
羅:一類絲織品,質薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。
高樓連苑起:聳立的高樓連接著園林。苑:帝王及貴族遊玩和打獵的風景園林。起:矗立著。
良人:舊時女人對丈夫的稱呼。執戟:指守衛宮殿的門戶。

賞析

《節婦吟寄東平李司空師道》載於《全唐詩》卷三八二。下麵是國學大師、全國首批博士生導師錢仲聯先生與蘇州大學文學院徐永端教授對此詩的賞析。

此詩通篇運用比興手法,委婉地表明自己的態度。單看表麵完全是一首抒發男女情事之言情詩,骨子裏卻是一首政治抒情詩,題為《節婦吟》,即用以明誌。

此詩似從漢樂府《陌上桑》、《羽林郎》脫胎而來,但較之前者更委婉含蓄。

首二句說:這位既明知我是有夫之婦,還要對我用情,此君非守禮法之士甚明,語氣中帶微辭,含有譴責之意。這裏的“君”,喻指藩鎮李師道,“妾”是自比,十字突然而來,直接指出師道的別有用心。

接下去詩句一轉,說道:我雖知君不守禮法,然而又為你情意所感,忍不住親自把君所贈之明珠係在紅羅襦上。表麵看,是感師道的知己;如果深一層看,話中有文章。

創作背景

李師道是當時藩鎮之一的平盧淄青節度使,又冠以檢校司空、同中書門下平章事的頭銜。中唐以後,藩鎮割據,用各種手段,勾結、拉攏文人和中央官吏。張籍是韓門大弟子,他的主張維護國家統一、反對藩鎮割據分裂的立場一如其師。這首詩便是一首為拒絕李師道的收買而寫的名作。

參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典 .上海:上海辭書出版社,1983年12月版:第758-759頁