相思

[唐代] 王維 [简体]

紅豆生南國,春來發幾枝。
願君多采擷,此物最相思。

譯文及注釋

譯文
紅豆生長在陽光明媚的南方,每逢春天不知長多少新枝。
希望思念的人兒多多采摘,因為它最能寄托相思之情。

注釋
相思:題一作“相思子”,又作“江上贈李龜年”。
紅豆:又名相思子,一種生在江南地區的植物,結出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
“春來”句:一作“秋來發故枝”。
“願君”句:一作“勸君休采擷”。采擷(xié):采摘。
相思:想念。

參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:214-215
賞析

這首詩是青年王維所作愛情詩的代表。該詩由物感懷,借助紅豆鮮豔色彩和有關的動人傳說,以含蓄深沉而清新流暢的語言,傳達濃烈的相思之情,十分感人。《相思》流傳至今仍不失為詠物詩的名篇。“觀物微”而“托興遠”,是古人作詠物詩常用的一種手法。王維深解詩中三昧,因此《相思》在表現技巧上有許多可借鑒之處。

紅豆,生於南國,其果鮮紅渾圓,外表晶瑩剔透,因為常被南方人作為服飾裝飾物。紅豆與相思聯係在一起,則是來源於一個淒美的愛情故事。傳說,古代一位女子,因為丈夫戰死邊疆,思念亡夫太甚哭死在了樹下,此後化為了紅豆,在春天的時候生長發芽。從此以後,紅豆被人們稱為了相思子,也在文學中引用為相思之意。而“相思”不限於男女情愛範圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩“行人難久留,各言長相思”即著例。

創作背景

此詩一作《江上贈李龜年》,可見為懷念友人之作。據載,天寶末年安史之亂時,李龜年流落江南時曾演唱此詩,由此可以證明此詩為天寶年間所作。

參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:214-215