重別李評事

莫道秋江離別難,舟船明日是長安。
吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。

標簽: 抒情,送別
譯文及注釋

譯文
不要說秋江離別使人難堪,明日解纜開船便駛向長安。
看吳姬輕歌曼舞你我盡情酣飲,不要去管青楓白露秋夜淒寒。

注釋
重別:重新別。李評事:作者的友人。
莫道:不要說。
是長安:就要到長安。
吳姬:吳地的侍妾。
緩:慢。君:李評事。
隨:任隨。

參考資料:
1、孫琴安.唐人七絕選:陝西人民出版社,1982年08月新1版:第38頁
2、許海山.中國曆代詩詞曲賦大觀:北京燕山出版社,2007.4:第146頁
創作背景

李評事其人無考。但從“評事”二字,知其為朝中一個負責案獄的司法官。這首《重別李評事》大約是昌齡在江寧(今南京市)任上某個秋天的作品。這從“吳姬”、“秋江”、“白露”等詞語可以看出來。

參考資料:
1、霍鬆林.曆代絕句精華鑒賞辭典:陝西人民出版社,1993.05:第116頁
賞析

詩寫得很別致。對於友人的離去,他送過一次之後,離情別緒更加濃烈,於是就趁著友人還沒起程,又擺下酒宴安排歌舞,與之“重別"。按照常情,這次相別,一定是兩情依依流連不舍, “驪歌愁絕不忍聽"。但是詩人為了減輕朋友的痛苦,卻搶在前麵先說: “莫道秋江離別難,舟船明日是長安。”“秋江離別”,在讀書人心中,似乎早就有許多傷情的沉澱,其“難忍之情”恐怕是公認的。

何況目下,又是他和李評事遇到的現實?然而詩人卻不讓說這些,用“莫道”一下子把話題引向他處。說你明日就踏上了上長安的路程,哪裏有什麽難?既然不難,當然也就不要說什麽難了。這話是極巧妙的。友人明日登程,可留的時間很短。詩人抓莊這一點,把離別之快轉換成了走得容易:把不忍分離之“難”的內涵完全抽去了。這樣,“秋江離別"便無“難”可言,且以人們樂意接受的姿態出現在麵前。