曉行

人語夢頻驚,轅鈴動曉征。
飛沙沉露氣,殘月帶雞聲。
客路逾千裏,歸心折五更。
回憐江上宅,星漢近平明。

標簽: 思鄉
譯文及注釋

譯文
暮宿客店時總是被人語喧鬧聲頻頻驚醒,轅鈴叮呤準備即將早行。
清晨濕潤的露氣夾帶著塵土飛沙,天邊的殘月伴隨著雞鳴。
旅途漫漫,遠隔家鄉千裏之遙,歸心迢迢,縈繞他鄉夜半五更。
回首憐望江上曾經棲身的住宅,正是星移鬥轉天色泛明的時分。

注釋
轅鈴:駕馬的車轅,馬頸上的鈴聲;曉征:早行。
折:縈繞。
江上宅:家人所在的漢陽草堂。

參考資料:
1、胡傳淮主編.張問陶家族詩歌選析:大眾文藝出版社,2012.11:第86頁
2、呂晴飛 李觀鼎主編.中國曆代名詩今譯:中國婦女出版社,1991年04月第1版:第1486頁
創作背景

公元1784年(清幹隆四十九年),剛及弱冠之年的詩人,辭別四川故鄉負笈遠行,孤身一人獨去江河湖海之中“闖世界”。此詩即寫於詩人由漢陽入都途中。

參考資料:
1、周嘯天主編.元明清名詩鑒賞:四川人民出版社,2001.08:第1151-1152頁
賞析

全詩充分運用對偶、比喻、擬人等藝術表現手法,形象真切地描繪出曉行途中的景色。詩的上半首以寫景為主,描寫了“飛沙”、“露氣”、“殘月”、“鳴聲”等景物,下半首以抒情為主,情景交融,以景寄情,寄托了詩人對故鄉的深切思念之情。全詩清警空靈,意境幽切深遠,語言清新。

“人語夢頻驚,轅鈴動曉征。”兩句,是為全詩引子。暮宿客店,一夜數驚,曉夢何以難圓,是因為詩人時時惦念著一早行期在即。猶帶著未曾散盡的夢,推門而出,那備好的車馬已等候在拂曉的夜色中了。上路了,車輪動處,寂靜的黎明中拋下一串分外清脆而有節奏的鈴聲;這悅耳鈴聲似在宣告:漫漫長旅又開始了——次句中一個“動”字,兼有啟動、催動、響動三義,同時又似傳達出一種早起曉行的興奮,用得非常巧妙熨帖。