寄宇文判官

[唐代] 岑參 [简体]

西行殊未已,東望何時還。
終日風與雪,連天沙複山。
二年領公事,兩度過陽關。
相憶不可見,別來頭已斑。

標簽: 思鄉
譯文及注釋

譯文
往西前行已經很遠了,仍然沒有窮盡之時,回首東望又不知何時才能返回家鄉。
成天麵對的都是狂風和暴雪,放眼望去直達天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。
我從事公職已曆兩年,曾兩度經過陽關。
想念你卻見不得你,分別之後,我的頭發都已經斑白了。

注釋
⑴殊:很,極。
⑵陽關:古關名,西漢置,在今甘肅省敦煌縣西南古董灘附近。
⑶斑:斑白。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第189頁
簡析

這首詩作於公元750年(天寶九年)。當時,詩人供職於高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時詩作中大都有思鄉之語,這一首為其中最沉鬱、傷感者。

首聯兩句以鮮明對比來說明離家西行已越發遙遠,返回之期更是渺茫,隻能在極度思鄉之時偶爾回首而已,可是行程仍然繼續往西,那種無奈與沉痛扣人心弦。頷聯寫自然環境的惡劣和景物的重複單調,使詩人在無聊的旅途中,更增對家鄉的懷念。頸聯極言時間之延滯,路途來回之遙遠,表明詩人對域外生活已經十分厭倦,如此則更見思鄉之苦,思鄉之切。尾聯寫詩人與友人分別後不到一年就頭鬢斑白,可見其受愁思煎熬之深。