淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤

[唐代] 李白 [简体]

吳會一浮雲,飄如遠行客。
功業莫從就,歲光屢奔迫。
良圖俄棄捐,衰疾乃綿劇。
古琴藏虛匣,長劍掛空壁。
楚冠懷鍾儀,越吟比莊舄。
國門遙天外,鄉路遠山隔。
朝憶相如台,夜夢子雲宅。
旅情初結緝,秋氣方寂曆。
風入鬆下清,露出草間白。
故人不可見,幽夢誰與適。
寄書西飛鴻,贈爾慰離析。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我是吳會之地的一片浮雲,飄然無可依據如同遠行之客。
功業無處可以成就,歲月時光奔促急迫。
雄心壯誌即刻放棄消失,衰老疾病日甚一日加劇。
古琴放入空匣無人彈奏,長劍掛在空壁無所可用。
楚囚鍾儀奏樂歌吟皆用楚音心在懷楚,越人莊舄貴富不忘家鄉病中仍是越聲。
國都之門尚在遙遠的天外,還鄉之路遠隔崇山峻嶺。
清晨我回憶起司馬相如的琴台,夜晚我夢中見揚子雲的故宅。


旅途之情此時剛剛了結,秋氣肅殺廈是凋落萬物之時。
風吹入林鬆下清冷寒冷,露水下降草間白茫茫一片。
故人如今已不可見,幽幽長夢與誰人相合?
托西飛長鴻捎去一封書信,贈給你安慰那離別分隔之情。

賞析

詩中一、二兩句以浮雲自喻,道明自己遠遊飄泊在吳會一帶。因為此詩是寄給故鄉友人的,所以先講一下自己的行止是很必要的。飄,即漂泊,行無定處的意思,所以自稱浮雲。一開頭便飽含一種思鄉的感情。接下六句是寫自己的處境:光陰飛逝,功業未就,遠大的政治抱負很快成了泡影,而自己又重病纏身。最後以“古琴藏虛匣,長劍掛空壁”兩句小結這一層,感慨自己的壯誌難酬。這六句寫得很沉痛,訴述之中真實地吐露了自己內心的苦悶。

但是,應該指出:這一時期,李白年僅二十七歲,涉世未深,幼稚地認為自己“懷經濟之才,抗巢由之節,文可以變風俗,學可以究天人”,以為功名事業,唾手可得。然而事實卻非他所想象的那樣。於是,稍碰上幾個釘子很快就墮入了失望。不過,文字雖然沉痛,感慨的程度比起晚年那種淒涼落魄的詩句來,還是浮淺得多。

創作背景

此詩大約是詩人開元十五年初出蜀東遊臥病揚州時所作。是時功業未就,又久病纏身,感慨良深,故寄詩給蜀中摯友趙蕤,以抒發思鄉懷友的感情。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:482-483
2、劉憶萱王玉璋.李白詩選講:遼寧人民出版社,1985年06月第1版:41-44