餘幹旅舍

搖落暮天迥,青楓霜葉稀。
孤城向水閉,獨鳥背人飛。
渡口月初上,鄰家漁未歸。
鄉心正欲絕,何處搗寒衣。

標簽: 抒情,思鄉
譯文及注釋

譯文
韻譯
草木搖落暮色中天空顯得高遠,青楓樹上經霜的葉子零落疏稀。
孤城麵對著河水城門已經關閉,單單一隻鳥兒背向人向遠方飛。
水邊的渡口一輪新月剛剛升起,鄰家的漁夫外出打魚還未回歸。
思鄉的心情已經令人肝腸寸斷,什麽地方砧聲錯落正在搗寒衣?

散譯
葉落草枯暮色中天顯得清曠悠遠,原先茂密的青楓現在的霜葉稀稀落落。
一座孤城麵向河水的城門已經關閉,唯有的一隻孤零零的鳥也向相反方向飛去。
水邊的渡口一彎新月剛剛冉冉升起,鄰居家的漁夫至今還沒有搖船而回。
懷鄉愁思的侵襲肝腸都要寸斷了,從什麽地方又傳來了陣陣搗衣的砧聲?

創作背景

此詩是劉長卿在唐肅宗上元二年(761)從嶺南潘州南巴貶所北歸時途經餘幹所作。詩人寄寓餘幹旅舍,佇立門外,看到秋風蕭瑟,草木搖落,暮色漸深,城門緊閉,不禁生發思鄉之情,創作此詩。

參考資料:
1、蕭滌非.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1983:409-410
2、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:234
賞析

此詩首聯寫詩人獨自在旅舍門外佇立凝望。劉長卿喜歡用“搖落”這個詞入詩,與《楚辭·九辯》中的名句:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”意境相似,描繪出一幅西風落葉圖。由於草木搖落,整個世界顯得清曠疏朗起來。淡淡的暮色,鋪展得那樣悠遠,一直漫到了天的盡頭。原先那一片茂密的青楓,也早過了“霜葉紅於二月花”的佳境,眼前連霜葉都變得稀稀落落,眼看就要凋盡了。

詩人通過描寫暮色中特有的秋景,展現了遼曠淒涼的自然景色,春去秋來,時間飛逝,既暗示了時光節令的流逝推移,又烘托了詩人內心的淒清孤寂,隱隱透露出一種鬱鬱的離情鄉思。這樣蕭條的環境也為後邊的抒情蓄勢,做了鋪墊。