歸雁

[唐代] 杜甫 [简体]

東來萬裏客,亂定幾年歸?
腸斷江城雁,高高向北飛!

標簽: 寫鳥,思鄉
譯文及注釋

譯文
春天來了,我這個遠離家鄉的人,什麽時候才能回家呢?
最讓我傷心的是,連那江城的大雁都可以自由自在地向北飛去。

注釋
東來:詩中的“東來”,郭知達《九家集注杜詩》作“春來”解。
萬裏客:作者自指。作者故鄉洛陽在成都東北。
亂:指安史之亂;
幾年:猶如何時、幾時的意思;
腸斷:指極度悲哀傷心;
江城:指梓州。

參考資料:
1、蕭滌非:《杜甫詩選注》.人民文學出版社,1998年8月版,第298頁
賞析

安史之亂平定後,杜甫羈旅蜀地,不能及時返鄉,當詩人為鄉情所苦、愁思百結的時候,看筆隊隊大雁向北歸飛向中原地帶,詩人想到大雁一年一度地回到故鄉,而自己卻多年滯留異地,不禁愁思縷縷。此詩寄托了深切的鄉思感情,並流露出對朝廷的係念和對國事的關心。全詩情景交融,構思精巧,先賦後興,獨具特色。

“東來萬裏客,亂定幾年歸?”點明了時間和客居情況,表達急切渴望回歸故鄉的心情。安史之亂以後,八年來,杜甫帶著一家老小背井離鄉,從長安、洛陽、秦州輾轉流離到四川成都。詩中“東來”二字亦作“春來”。

創作背景

公元763年(唐代宗廣德元年)“安史之亂”雖已平定,但吐蕃入侵、藩鎮作亂,外患內憂,國事仍很動蕩。次句“亂定幾年歸”,表現了作為“萬裏客”的詩人,急切渴望回歸故鄉的心情。安史之亂後,杜甫帶著一家老小背井離鄉,從洛陽、東經關中流離到秦州,再輾轉流離到四川成都。這年初春,他在川北的閬州飄泊時,就已經作好了準備,打算由水路下渝州出峽,以便回河南老家。

但由於老朋友嚴武第二次到成都任東西川節度使,邀請杜甫到成都,於是打消了出峽的念頭,舉家重新遷回成都草堂居住。杜甫在離故園越來越遠的時候寫了這首《歸雁》。此詩寫作具體時間說法不一,仇注杜詩,將其係在公元764年(廣德二年)春杜甫再回成都時作 。按浦起龍《讀杜心解》,定為公元768年(三曆三年)出峽後一作。