好事近·愁展翠羅衾

[近現代] 王國維 [简体]

愁展翠羅衾,半是餘溫半淚。不辨墜歡新恨,是人間滋味。
幾年相守鬱金堂,草草渾閑事。獨向西風林下,望紅塵一騎。

標簽: 思念
譯文及注釋

譯文
在思愁中展開綠色的絲被,上麵還留有愛人的體溫和我的淚水。不能分辨這是往日的歡娛還是新生的離愁,但這一定是人世間的滋味。
幾年的夫妻生活,以前沒有把這種溫馨的日子當會事。當一個人獨自走到樹林下,望著遠處車馬揚起的飛塵,祈盼著愛人的回來。

注釋
①好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》等。
②翠羅衾(qīn):綠色的絲織品製成的被子。
③餘(yú):即“餘”的異體字。
④墜歡:往日的歡樂。南朝宋鮑照詩雲:墜歡豈更接,明愛邈難尋。新恨:新產生的悵惘。
⑤人間滋味:塵世的苦樂感受。
⑥相守:謂夫妻廝守。鬱金堂,鬱金,一種珍貴的植物,可為香料。“鬱金堂”,言堂中炷著鬱金之香。

創作背景

這首詞作於1904年秋,當時王國維身處他鄉任教,遠離家人,其心中的寂寞可見一般。在詞中王國維假借一名思婦的口吻來抒發自己的孤獨。

參考資料:
1、陳永正.王國維詩詞全編校注[M].廣東:中山大學出版社,2000:13
賞析

這首詞上半片著重於寫實,其中首句“愁展翠羅衾”是小詞中常用的詞語,比較直白。但接下來的“半是餘溫半淚”寫得就比較巧妙了。一方麵寫了女子自己留在羅衾上的餘溫和淚痕,說明她整夜都在枕上流淚。另一方麵描述的餘溫也可以是回憶丈夫在家的溫馨,更突出了下麵的“半淚”,從以往的餘溫到現在的寂寞眼淚。

於是這裏有了一種時空的交混,而引出了下一句的“不辨墜歡新恨”,指新近離別的憾恨,往日歡樂的記憶增強了新近離別的憾恨,而新近離別的憾恨又格外令人懷念往日團聚的歡樂。苦與東互為因果,令人說不清到底是“歡”還是“恨”。