好事近·浙江樓聞笛

獨依浙江樓,滿耳怨笳哀笛。猶有梨園聲在,念那人天北。
海棠憔悴怯春寒,風雨怎禁得。回首華清池畔,渺露蕪煙荻。

標簽: 思念
譯文及注釋

譯文
獨自在浙江樓遠眺,滿耳傳來的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂工.還在演奏,幼帝此時卻已經被俘虜到遙遠的北方。
高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風暴雨般摧殘,還怎能經得住風雨。回首望向臨安,已經是獲葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。

注釋
好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚秋千、秦刷子、翠圓枝等。雙調四十五字,海後段各四句、兩仄韻。
梨園:指宮廷樂工。
那人:指南宋的幼帝。
天北:遙遠的北方,指大都(今北京)。
海棠:一種較名貴的花木,我國古代詞人常用它來比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
華清池:今陝西西安臨潼,這裏借指南宋統治者滅亡海在臨安的遊樂之地。

創作背景

宋恭帝德祐二年(1276年)三月,蒙古大軍進入南宋都城臨安,南宋滅亡,宋恭帝趙㬎和其母都被遣送到大都,太皇太後謝道清因病特允暫留,作者也追隨太皇太後留在臨安,這首詞就作於滯留臨安期間。

參考資料:
1、(宋)蘇軾等著;汪旭編著.豪放詞:萬卷出版公司,2014.08:第132頁
賞析

上片起首二句就烘托出一種極度悲愴的氣氛,作者登高遠眺,看見大好河山慘遭蹂躪,心如刀割,耳邊又不斷地傳來陣陣哀怨的笳聲和笛聲,更讓他感覺悲傷。

下片“海棠”二句用比喻的手法,形象地描繪了南宋君臣橫遭洗劫的慘痛經曆。入侵者就好像狂風暴雨,摧殘了高貴而柔弱的海棠,使人悲憤不禁。最後“回首”二句,以低回哀婉的筆調傾吐了一個愛國誌士對故國故君的無限眷戀:原來那繁華升平、笙歌曼舞的故地,如今已是一派荒涼,再也不複往昔景象。這種沉重的分離之悲為這首詞塗上了一層濃濃的淒慘色彩,展現了一首祭奠南宋亡靈的沉痛的挽歌。