南歌子·又是烏西匿

[近現代] 王國維 [简体]

又是烏西匿,初看雁北翔。
好與報檀郎:春來宵漸短,莫思量。

標簽: 思念
譯文及注釋

譯文
太陽落山,又是一天過去。今年第一次看到大雁北飛。
多麽希望把這個消息告訴情郎。春天來了,夜晚開始漸漸變短。還是不要思念的好。

注釋
南歌子:原唐教坊曲名,後用為詞牌。隋唐以來曲多以“子”名,“子”有小的含義,大體屬於小曲。
烏西匿(nì):指太陽落山。烏這裏是太陽的代稱。
雁北翔:大雁北飛,暗指春天到來。
好與:叮囑之辭。
宵漸短:仲春時節日夜均分,過此之後日漸長而夜漸短,故有此說。
思量:想念。

創作背景

此詞作於1906年冬季,當時王國維在異地教書。他離家日久,思念家人,內心覺得家人也正在思念自己,於是王國維便模仿妻子的口吻寫下此詞。

參考資料:
1、陳永正.人間詞校注[M].上海古籍出版社,1979(125)
賞析

這首小詞隻有短短的二十三個字,卻十分細膩地刻畫出一個思婦內心複雜的情感。

首先,在“烏西匿”和“雁北翔”的自然景色之中,隱藏有一種對光陰流逝的憂愁恐懼。“烏西匿”是太陽落山,它點出白天已經過去,夜晚已經到來;“雁北翔”是大雁北飛,大雁北飛說明冬季已經過去,春天將會到來。

其次,這首詞以春天的到來為背景。可是現在雖然是春光明媚、春宵帳暖,但這個女子的愛人卻不在她身旁,則其孤獨寂寞可想而方。這又是思婦心中悲傷痛苦的另一個原因。