苜蓿峰邊逢立春,胡蘆河上淚沾巾。
閨中隻是空相憶,不見沙場愁殺人。
譯文
苜蓿峰邊春天又已來臨,胡蘆河上不由淚下沾巾。
你在閨中隻能空作思念,怎知空場愁極出征之人!
注釋
苜蓿(mùxù)峰:玉門關外之山。峰,一作“烽”。
立春:節氣名。
胡蘆河:說法不一,似指甘肅省西部玉門關外的疏勒河。
閨中:指岑參妻子。
殺:同“煞”,極甚之義。
此詩為詩人在安西都護府任職時作,約作於天寶八載(749)。詩人在安西時,曾行役於外,至苜蓿峰,適逢立春,頓起思家念親之情而作此詩。
這首詩實際上是寫給親人的一封書信,表達自己的思念,也安慰妻子的思念。
詩的前兩句照應題目“題苜蓿峰”從首宿峰寫起。春天又來到苜蓿峰、胡蘆河上。眼望邊地景物,詩人不由淚下沾巾。開始就點出邊地、點出季節。“逢”,實則是“又逢”,這就強調了置身邊塞已非一日。“苜蓿峰”、“胡蘆河”說的都是邊地,上下兩句以互文句式作反複說明,不僅點明地點,而且它們本身又是異地景物,從而強調了與“家人”相去之遠。這一切正是觸動詩人感情的契機。