楊柳枝·秋夜香閨思寂寥

[五代] 顧夐 [简体]

秋夜香閨思寂寥,漏迢迢。鴛帷羅幌麝煙銷,燭光搖。
正憶玉郎遊蕩去,無尋處。更聞簾外雨瀟瀟,滴芭蕉。

標簽:
譯文及注釋

譯文
秋夜,深閨彌漫著無聊和空寂,她的思緒猶如遠處的更漏聲聲,嘀嗒地響著,時斷時續。夜風吹動篩帳的羅紋如水,帳上的繡鴛鴦似在竊竊私語,燭光輕搖著它孤獨的影子,熏爐的香煙正悄悄地散去。
心中在把心上的人回憶,他正漫遊天涯浪蕩無跡,無處得知他的音信,無處去把他尋覓。隻聽得簾外雨瀟瀟,如不盡的相思淚,落在芭蕉葉上滴滴。

注釋
寂寥:寂寞空虛。
漏迢迢(tiáo):更漏之聲悠長。古時以漏壺滴水計時。
鴛帷:繡著鴛鴦的帷帳。羅3:絲羅床帳。麝煙:焚麝香發出的煙。煙,一作“香”。
玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。
瀟瀟:風雨聲,一作“蕭蕭”。《詩經·鄭風·風雨》:“風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,雲胡不廖。”

賞析

這是又一闋抒寫獨處孤居、思念情人的怨苦情緒的小令。

上片從時間的延續上來寫孤獨感、思念苦。“漏迢迢”是明寫在寂寥的秋夜坐守香閨,隻覺夜長迢迢,愁苦綿綿。後兩句是暗喻的寫法。“鴛帷”應是成雙作對共枕同寐之處,可是現今單身隻影坐守空房,徒讓“麝煙銷”。