喜遷鶯·曉月墜

[五代] 李煜 [简体]

曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。
啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。

標簽: 思念
譯文及注釋

譯文
拂曉的月亮墜下藍天,夜空雲霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。
啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,隻留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。

注釋
喜遷鶯:詞牌名。
墜:落下。
微:疏淡。
欹(qī):斜倚。
餘(yú)花:餘即餘,殘花。
埽(sào):掃去。
盡從伊:這裏指全由落花,任憑它飄落一地。

參考資料:
1、蔣方編選.《李璟李煜集》.南京:鳳凰出版社,2014:118-120
2、張玖青.《李煜全集》.武漢:崇文書局,2015(第二版):39
3、高文炳編著.《唐宋詞選譯賞析》.香港:天馬圖書有限公司,2001:78
賞析

李煜為南唐末代國君,雖不通為政之道,卻精書法,善繪畫,通音律,詩詞皆妙,尤以詞的成就。此詞抒發春天的思念之情,寫得悠然深遠、餘味無窮。上片“夢回”二字交待詞人情感之引起,下片借場景繼續抒寫思念之情。這首詞是其軟禁生涯的泣血之作。

詞的上片寫徹夜夢思的情狀與伊人消息沉沉。這洶湧而來的思念,大抵是多日以來早在心理埋好伏線,以至於入夢時,李煜也舍不得將其丟擲一旁,多情傷別,夢寐縈懷,然而夢中究竟有多少字,他隻字未提。“曉月墜,宿雲微”,這兩句對偶,描寫曉月西沉,暮雲漸上,一片祥和之色與夢回後的惆悵。

創作背景

李煜亡國歸宋後淪為階下囚奴,因為北宋禁令對其的嚴厲,所以心中產生不滿卻無法傾訴,所以寫下這篇相思之詞,來反映出其當時的內心苦痛與酸楚。

參考資料:
1、王光鵬.《李煜詞集》.上海:上海古籍出版社,2014:25