采蓮曲

玉漵花爭發,金塘水亂流。
相逢畏相失,並著木蘭舟。

標簽: 愛情
譯文及注釋

譯文
玉光閃閃的水塘邊,絢麗芬芳的鮮花爭相綻放,采蓮的輕舟來來往往,塘中水波回旋蕩漾。
戀人們在小河上相會,唯恐被水波分開,於是把小船緊緊靠攏。

注釋
漵(xù):指水塘邊。玉漵,玉光閃閃的水塘邊。
金塘:形容陽光照在池塘的水麵上。
畏:怕。
木蘭舟:《述異記》:“木蘭舟在潯陽江中,多木蘭樹;昔吳王闔閭植木蘭於此,用構宮殿也。七裏洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中;詩家雲木蘭舟,出於此。”

創作背景

作者是吳郡人,從小生活在江南水鄉,對於采蓮青年男女們的勞動生活、對於他們開朗活潑的感情和性格,都非常的熟悉。故創作了這首詩。

參考資料:
1、呂美生主編,中國古代愛情詩歌鑒賞辭典,黃山書社,1990年11月第1版,第241頁
賞析

《采蓮曲》,樂府舊題,為《江南弄》七曲之一。內容多描寫江南一帶水國風光,采蓮女勞動生活情態,以及她們對純潔愛情的追求等。崔國輔的這首《采蓮曲》就是一首清麗而富有情趣的篇什。

“玉漵花爭發,金塘水亂流。”“玉”、“金”二字用得很有講究。用“玉”形容塘邊,就比用“綠”顯得明秀、準確、傳神,它能使人想見草茂、氣清、露珠欲滴、風光明媚的景象;玉漵配以鮮花,為主人公的活動設計了明麗動人的環境。金塘的“金”,和前麵的“玉”相映增色,讀者可以因此想見陽光燦燦,塘波粼粼,桃腮彩裙,碧荷蘭舟,相映生輝的情景。