陌上贈美人

[唐代] 李白 [简体]

駿馬驕行踏落花,垂鞭直拂五雲車。
美人一笑褰珠箔,遙指紅樓是妾家。

標簽: 愛情
譯文及注釋

譯文
我騎著高大健壯的駿馬踏步行走在落花上,手中的馬鞭拂到她乘的馬車上。
車中至人撩起珠簾微微一笑,遙遙指向前方紅樓說那是我的家。

注釋
驕:指馬高大健壯。
直:特地,故意。
拂:掠過。
五雲車:傳說中神仙的座駕。這裏指代華至的車駕。
褰:提起,撩起。
遙指:有邀至其家之意。
紅樓:一作青樓。

參考資料:
1、葛景春.李白詩選:中華書局,2005:352頁
2、《古代漢語詞典》編寫組.《古代漢語詞典》:商務印書館,1998年12月第1版,2011年4月北京第26次印刷
賞析

有人認為這首詩是樂府收錄的詩,寫的是五陵遊俠的愛情故事,乘駿馬的人並不是李白。詩中寫少年狂態,在路上相遇美人用馬鞭指向美人的車架,美人遙指紅樓,嫵媚姿態皆宛然如現。

詩的前兩句寫一位翩翩公子。“駿馬嬌行”,從馬的“駿”寫出人的風采;“踏落花”,表明是一次春遊途中。陌上相逢,主人公的表現是“垂鞭直拂五雲車”,馬鞭直拂到她乘的五雲車上。可見馬與車的距離,馬上人與車中人的距離之近,這是暗示主人公和美人本有情意,還是“誤拂車”?“東明九芝盛,北燭五雲車”(庾信《步虛詞》)五雲車是仙人所乘的車,不寫人,但同上句一樣,從車上的“五雲”,女人的風姿可見。