鄭人逃暑

鄭人有逃暑於孤林之下者,日流影移,而徙衽以從陰。及至暮,反席於樹下。及月流影移,複徙衽以從陰,而患露之濡於身。其陰逾去,而其身逾濕,是巧於用晝而拙於用夕矣。

標簽: 哲理
譯文及注釋

譯文
鄭國有個人在一棵獨立的樹下乘涼,隨著太陽的移動樹的影子也移動,他就挪動自己的臥席跟著樹的陰影。等到了黃昏時分,他又把臥席放到大樹底下。等到樹影隨著月亮移動時,他又隨著樹影挪動自己的臥席,而苦於露水沾濕了全身。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越濕。這個方法在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。

注釋
逃暑:避暑,乘涼。
孤林:獨立的一棵樹。
徙(xǐ):遷移,移動。
衽(rèn):臥席。
以:(用)來。
及:等到。
至:到了。
暮:黃昏。
席:睡。
於:在。
從:跟從。
露:露水。
濡(rú):沾濕。
逾:(通假字,通:“愈”),更加。
去:離開。