蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
譯文
鬱鬱蔥蔥棠梨樹,不剪不砍細養護,曾是召伯居住處。
鬱鬱蔥蔥棠梨樹,不剪不毀細養護,曾是召伯休息處。
鬱鬱蔥蔥棠梨樹,不剪不折細養護,曾是召伯停歇處。
注釋
蔽芾(fèi費):小貌。一說樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實圓而小,味澀可食。芾:盛貌;蔽:謂可蔽風日也。
翦:同“剪”,伐,砍伐。
召(shào邵)伯:即召公,姬姓,封於燕。茇(bá拔):草舍,此處用為動詞,居住。
敗:伐,毀壞。
憩:休息。
拜:拔也,一說屈、折。
說(shuì稅):通“稅”,休憩,止息。
《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍菊蓀《詩經國風今譯》認為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》雲:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明於南國。”鄭箋雲:“召伯聽男女之訟,不重煩百姓,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹。”朱熹《詩集傳》雲:“召伯循行南國,以布文王之政,或舍甘棠之下。其後人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”
這首詩的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。”許多民間傳說和地方誌中的資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的故事流播廣遠。