菩薩蠻·蟲聲泣露驚秋枕

[宋代] 秦觀 [简体]

蟲聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨臥玉肌涼,殘更與恨長。
陰風翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。

標簽:
譯文及注釋

譯文
深秋的蟲聲好似哭泣聲,驚醒睡夢中的女子,帷帳裏的她不由得哭了起來。每夜獨自一人冷冷落落,殘更與夢一樣長。
寒風呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經睡不下去,隻聽叫寒冷的井外,傳來了一聲鴉啼。

注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
羅幃:帷帳。鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。
玉肌:指女性瑩潔溫潤如玉的肌膚。
陰風:冬風,此指寒風、冷風。翠幔:翠綠色的紗帳。
雨澀:細雨纏綿不爽,有滯澀之感。燈花:燈心餘燼結成的花形。
金井:施有雕欄的井。

創作背景

宋哲宗紹聖元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個時期所寫的女性大多獨守空房,淒涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時期的作品,其具體創作年代不得而知,或認為這首詞是秦觀早期作品,可備一說。

參考資料:
1、楊圓媛.秦觀詞:中州古籍出版社,2016:52-53
2、徐培均.秦觀詞新釋輯評:中國書店,2003:118-120
賞析

這首詞描寫的是閨中孤寂情懷。詞一開始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷淒涼之境,緊接著即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的情絲撥動,繼而寫她受秋夜清景之驚後的動作神態。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設,為我們展示出這位閨中人物質生活方麵的富裕,著以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設形成對照,襯出其內心的孤獨、空虛、失落。

接下來兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠去,她隻能獨守閨房,那羅幃、那繡著象征愛情雙棲雙宿的鴛鴦錦被裏,隻有她一個徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身於錦被之中,卻沒有一絲的暖意,反而隻覺玉肌生涼。這裏,詞人不動聲色地從環境過渡到了心境,刻畫出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨”處而心涼的心理狀態。這樣的環境,這樣的心情,讓她心“驚”,引起她一腔幽怨。