莎衣

[宋代] 楊樸 [简体]

軟綠柔藍著勝衣,倚船吟釣正相宜。
蒹葭影裏和煙臥,菡萏香中帶雨披。
狂脫酒家春醉後,亂堆漁舍晚晴時。
直饒紫綬金章貴,未肯輕輕博換伊。

標簽:
譯文及注釋

譯文
無論穿著什麽樣的衣裳,都比不上柔軟綠草織成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟詩垂釣的生活,實在是最最相宜。
夏日在清涼的蘆葦影中,和衣睡在迷離的暮煙裏,又在幽雅的荷花香氣中,綿綿細雨下披著我的蓑衣。
春天在酒家痛飲,狂醉後才將蓑衣脫下去,當黃昏雨過天晴,就把它隨便堆放在漁舍裏。
盡管紫色綬帶黃金印章極其尊貴,我也不肯輕易拿蓑衣去換取。

注釋
莎衣:即蓑衣,以蓑草編織成的禦雨衣披。
軟綠柔藍:綠色柔軟的。著:穿。勝衣:即蓑衣。
正相宜:合適,十分自然。
蒹葭(jiān jiā):蘆葦。
菡萏(hàn dàn):荷花。
狂脫:狂醉。
亂堆:隨便堆放。晚晴:傍晚雨後初晴。
饒:任憑。紫綬(shòu)金章:紫色綬帶,黃金印章,指高級官員的服飾。綬,係印環的絲帶。
博換:交換。伊:第三人稱,指莎衣,亦即指隱居生活。

創作背景

楊樸淡泊名利,終生不仕,他的同學畢士安向宋太宗推薦他,於是他便賦《莎衣》辭歸。

參考資料:
1、霍鬆林 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:25-26
賞析

這首詩除尾聯兩句抒情言誌以外,其餘六句都是詠蓑衣的。首聯寫漁人愛蓑衣。頷聯寫漁人披蓑衣。頸聯寫漁人脫蓑衣。

蓑衣雖然是用草和繩子編綴而成的,但是在漁人的眼裏,它是色彩鮮明、質地輕柔的,穿著它是勝過衣服的。穿上它,倚在船上釣魚是非常合適愜意的。吟詩是詩人的事,釣魚是漁人的事,既釣魚又吟詩,就不是一般的漁翁,而是閑居江湖的高雅之士的行為了。詩人愛蓑衣,正是他喜愛浪跡江湖,不與汙濁庸俗的官場往來的思想情感的流露。這兩句為全詩定下了基調,表現了淡泊清高的情韻。