點絳唇·夜宿臨洺驛

晴髻離離,太行山勢如蝌蚪。稗花盈畝,一寸霜皮厚。
趙魏燕韓,曆曆堪回首。悲風吼,臨洺驛口,黃葉中原走。

標簽:
譯文及注釋

譯文
晴日丘巒曆曆在目,就像美人的發髻。遠望蜿蜒曲折的太行山如同蝌蝌。稗花開滿田中,像濃重的霜雪落了一寸多厚。
昔日趙魏燕韓古國,往事曆曆在目,令人不堪回首。悲風淒厲地吼著,中原大地枯枝敗葉到處飛舞。

注釋
點絳唇:詞牌名。雙調,41字,仄韻。
臨洺(míng):縣名,在今河北省永年縣西。
驛:驛站。
晴髻:晴空中山峰如女子的發髻。髻:本指婦女的發式,此處比喻山峰。
離離:分明可見的樣子。
稗(bài):一種稻田中的害草,其花色白。
一寸霜皮厚:指稗花堆積如凝霜一寸。
趙魏燕韓:地國時的四個國家。此指作者曾經遊曆的地方。

創作背景

“臨洺驛”即古時臨洺關,位於今河北省永年縣境內,地處邢台之南,邯鄲之北,為交通要道,向為兵家必爭之地。原是個古戰場。陳維崧在康熙七年(1668年)結束了“如皋八載”的冒襄水繪園托庇生涯後,第一次北遊進京,途中經過臨洺驛,銳感北地荒寒,俯仰今昔,觸緒百端,奮筆作此詞。

參考資料:
1、黃嶽洲主編.中國古代文學名篇鑒賞辭典:華語教學出版社,2013:1255
賞析

《點絳唇·夜宿臨洺驛》是一首紀遊懷古詞。“臨洺驛”在今河北省永年縣,離邯鄲市很近,是“古稱多感慨悲歌之士”(韓愈《送董邵南遊河北序》)的燕趙之地。上闋寫登覽所見。首二句鋪是傍晚斜日下遠眺太行山的情景一峰巒攢聚。峰如髻,在晴日光照下清晰入目,這是凝視的感覺。鋪視線掃射呈散點橫延時隻覺山勢起伏蜿蜒,遊移如蝌蚪。幾句粗筆點畫,境界闊大而蒼涼。動靜相合,以動寫靜。詞一起首就出氣勢,正好向懷古之情過渡。

“稗花”二句是近看,視線下沉。稗花指雜草,望中猶若一層厚霜鋪在地麵。“盈畝”,意思是一片片有廣度感;“一寸”是泛言厚度。田野本應是莊稼物,而今卻是“稗花”一片,秋色原應呈絢爛狀,可現在灰白迷蒙眼簾映入的是如此單調的色彩。