憑闌人·贈吳國良

[元代] 倪瓚 [简体]

客有吳郎吹洞簫,明月沉江春霧曉。湘靈不可招,水雲中環佩搖。

標簽:
譯文及注釋

譯文
客人當中有位叫吳國良的朋友,他吹簫獻技,那簫聲猶如碧波明月下的清沏淒冷氣息、又如春日曉霧中的朦朧嫋繞。美妙的簫聲雖然沒有招來娥皇與女英,但聽者在水雲交織的迷瀠中,仿佛聽到悅耳的玉飾搖動和磁擊的聲音。

注釋
憑闌人:曲牌名。
吳國良:倪瓚的朋友,宜興荊溪人。
湘靈:湘水女神。湘水為湖南省境內的一條河流。
環佩:古人衣帶上所係之裝飾性玉器。

參考資料:
1、任中敏,盧前選編;王星琦注評.元曲三百首注評:鳳凰出版社,2015.05:第202頁
2、朱敦源編著.中華散曲365首精華今譯:東北朝鮮民族教育出版社,1993.10:第284頁
創作背景

該詞具體創作年份未知,當作於逗留宜興其間,時為春天。作者為讚美友人吹簫的高超技藝而寫下了這首小令。

參考資料:
1、曾強等編.元曲三百首詮注詳析 插圖本:雲南人民出版社,2011.12:第8頁
賞析

這首小令雖說隻有短短四句,但曲家卻以清麗的語言,為讀者創造出妙趣橫生的藝術境界。在作者筆下,吳國良技藝高超,簫音低回清婉。倪瓚泛舟江上,聽其吹奏。簫聲空靈遼遠,如幻如真。那江中晃動之月影,朦朧繚繞之春霧,均為吳郎精妙絕倫的洞簫演奏布置了濃重的令人神往的藝術欣賞氛圍。

這美妙的簫音,會招致娥皇與女英前來鼓瑟呢,雲水之間,聲音由遠而近,似乎是神女的環佩在輕搖、碰撞,是那麽玲瓏動聽,女神真的眷顧,聞簫聲而來。