滿江紅·秋日經信陵君祠

席帽聊蕭,偶經過、信陵祠下。正滿目、荒台敗葉,東京客舍。九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。桕初紅、偏向壞牆邊,離披打。
今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。倘君而仍在,定憐餘也。我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嚐亞。歎侯嬴、老淚苦無多,如鉛瀉。

標簽: 懷古
譯文及注釋

譯文
我帶著遮陽的帽子,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下麵經過。眼中含著淚水,荒涼的台階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開封。九月的大風把帽子吹得隨風飄零,走廊的大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹的葉子經秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的牆邊伸展。
過去的事情和現在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會給我留下憐愛的餘地。

難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘願比平原君、孟嚐君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺得不夠悲傷。

創作背景

這是一首懷古傷今之作。清秋時節,詞人路經信陵君祠,目睹荒涼景致,追懷昔人風采,感歎欺欷,於是寫下這首沉鬱的詞篇。

參考資料:
1、田軍 王洪等主編.金元明清詩詞曲鑒賞辭典:光明日報出版社,1990年08月第1版:第803頁
賞析

“席帽聊蕭,偶經過,信陵祠下。”這裏詞人以“席帽”特指鬱鬱不得誌的落第身份。“正滿目,荒台敗葉,東京客舍。”“客”字承上文“偶”字,表明詩人浪跡於此,落拓不遇,目睹信陵君祠,越發感念先賢已往了。遙想當年的信陵君,風姿超妙,聲名久遠,難怪後代無數失意文人每當追懷這位先賢時,都充滿向往之情。而今自己亦落魄江湖,不僅再也遇不到信陵君這樣禮賢下士的恩主。

信陵君的祠堂業已荒涼蕭瑟,尤其叫人感到世事的衰敗, 每況愈下,忍不住悲慨。 “九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。”上句用孟嘉的典故來映襯自己的孤獨。下句寫淒風苦雨給自己帶來的悲怨。落帽用孟嘉典故。作者隱以孟嘉的文采風流、雅量高致自擬,照應前文之“席帽聊蕭”,亦為後文伏筆。這本來是一段無關宏旨的遺文佚事,但在孤獨的詩人看來,他們終究還有臣僚相得之樂,而自己卻隻能引古為友,自然傷感。