贈妓雲英 / 嘲鍾陵妓雲英

[唐代] 羅隱 [简体]

鍾陵醉別十餘春,重見雲英掌上身。
我未成名卿未嫁,可能俱是不如人。

標簽:
譯文及注釋

譯文
鍾陵醉飲一別已經十餘載,又再次見到雲英婀娜的身姿。
當年我未成名你也未出嫁,難道我們兩個都不如別人?

注釋
鍾陵:縣名,即今江西進賢。
掌上身:形容雲英體態窈窕美妙。此用趙飛燕典故。
卿:古代用為第二人稱,表尊敬或愛意。此指雲英。成名:指科舉中式。俱:都

參考資料:
1、張國舉 等.唐詩精華注譯評 .長春:長春出版社,2010:784-785
創作背景

這首詩的具體創作時間不詳。羅隱一生懷才不遇,當初以寒士身份赴舉,路過鍾陵縣(今江西省進賢縣),結識了當地樂營中一個頗有才思的歌妓雲英。約莫十二年光景他再度落第路過鍾陵,又與雲英不期而遇。更不料雲英一見麵卻驚詫道:“怎麽羅秀才還是布衣?”羅隱便寫了這首詩贈她。

參考資料:
1、周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1272-1274
賞析

這首詩通過寫與故人久別重逢的感懷,借對雲英的安慰,抒發了作者屢試不第、不遇於時的悲憤之情。全詩采用欲揚先抑及側麵襯托的手法,起到了跌宕起伏、言簡意賅的效果。從文字風格看,此詩寓憤慨於調侃,化嚴肅為幽默,亦諧亦莊,耐人尋味。

這首詩為雲英的問題而發,是詩人的不平之鳴。但一開始卻避開那個話題,隻從敘舊平平道起。“鍾陵”句,回憶往事,曆曆在目。十二年前,作者年少英敏,風華正茂,才氣逼人;歌妓雲英正值妙齡,體態輕盈,色藝雙全。“酒逢知己千杯少”,當年彼此互相傾慕,歡會款洽,都可以從“醉”字見之。“醉別十餘春”,含有對逝川的痛悼。十餘年轉瞬已過,作者是老於功名,一事無成,而雲英也該人近中年了。