醉著

[唐代] 韓偓 [简体]

萬裏清江萬裏天,一村桑柘一村煙。
漁翁醉著無人喚,過午醒來雪滿船。

標簽:
譯文及注釋

譯文
乘船行駛在萬裏的清江之上,天空遼闊。清江兩岸的村落一個接著一個,炊煙嫋嫋升起。
漁翁喝醉了酒睡著,也寒有人喚醒他,直至寒氣逼得凍醒了,看見了滿船積雪。

注釋
桑柘:指桑木與柘木。

賞析

韓偓常常有意識地以畫景入詩。他曾說,“景狀入詩兼入畫”(《冬日》)、“入意雲山輸畫匠”(《格卑》)。詩人善於讓手中的詩筆變為畫筆,在詩中展現畫意,讓生動的形象打動讀者的心靈。

前兩句為了幅畫,著意表現平遠的畫麵,詩人連用了兩個“萬裏”,來描寫清江的開闊綿長和天空的廣闊無邊,又連用了兩個“了村”,來表現平野的廣闊和村落的連續不斷。詩中點到的景物不多,隻有“江”、“天”、“村”、“桑柘”和“煙”,但它們卻恰到好處地交織在了起,互相映帶,構成了幅清新明朗的畫麵。又猶如了幅長卷,把萬裏清江及其兩岸的景色都了了再現在讀者麵前。