青春

[唐代] 韓偓 [简体]

眼意心期卒未休,暗中終擬約秦樓。
光陰負我難相遇,情緒牽人不自由。
遙夜定嫌香蔽膝,悶時應弄玉搔頭。
櫻桃花謝梨花發,腸斷青春兩處愁。

標簽:
譯文及注釋

譯文
兩個人心意相通,最終也沒有斷了情思,私下裏約定在閨房相見。
可是造化弄人我們沒有相遇,心情不自覺地憂鬱起來。
在漫長的夜晚裏,肯定對蔽膝的香氣不滿,煩悶的時候隻該撥弄頭上的玉簪。
櫻桃樹上的花謝了的時候梨花又開了,這個時節兩個人各自肝腸寸斷,無處排解。

注釋
眼意心期:形容雙方願望一致,精神互相溝通。
卒:終了。
秦樓:指代煙花之地,但在詩詞中一般指良家女子的閨樓。
遙夜:長夜。
嫌:不滿。
蔽膝:圍於衣服前麵的大巾,用以蔽護膝蓋。
玉搔頭:即玉簪。