五月榴花照眼明,枝間時見子初成。
可憐此地無車馬,顛倒青苔落絳英。
譯文
五月如火的榴花映入眼簾格外鮮明,枝葉間時時可以看到初結的小果。
可惜此地沒有達官貴人乘車馬來欣賞,豔豔的榴花隻好在蒼苔上散落紛紛。
注釋
照眼:猶耀眼。形容物體明亮或光度強。
時見:常見。子:指石榴。
可憐:可惜。
無車馬:無達官貴人乘車馬來欣賞。
顛倒:回旋翻轉,多指心神紛亂。
絳(jiàng):大紅色。
絳英:這裏指落地的石榴花花瓣。
這首詩開頭兩句點明時令,勾畫出五月裏石榴花開時的繁茂爛漫景象;後兩句點明地點,表明石榴花無人遊賞以致美景寂然零落,委婉地表達了詩人孤獨的心境。全詩描述景致清新自然,並在描摹客觀景物中寄寓著人生哲理。
“五月榴花照眼明,枝間時見子初成。”兩句點明時令,寥寥數語就勾畫出了五月裏石榴花開時的繁茂爛漫景象,尤其“照眼明”三字,生動傳神。詩人既寫了花,也寫了看花人的愉快心情。後兩句點明地點,這是生長在偏僻地方的石榴,沒人去攀折損害他的花枝,殷紅的石榴花繁多地落在青苔上,紅青相襯,畫麵十分優美,使人覺得幾多可愛和惋惜。
此詩是題於張十一旅舍的,具體創作時間不詳。張十一是作者的一位好朋友,作者作此詩時張十一和他都被貶謫,詩人有感而作此詩。《千家詩》在曆代傳刻中以此詩作者為朱熹,為後人之訛誤。