鬆下茅亭五月涼,汀沙雲樹晚蒼蒼。
行人無限秋風思,隔水青山似故鄉。
譯文
五月,鬆下的茅草亭裏卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠處的繁茂樹林融入了暮色,呈現出一片蒼蒼茫茫。
路上的行人興起了無限的思鄉之情,此處的青山綠水也仿佛是自己的故鄉了。
注釋
鬆下茅亭:放眼亭外。
涼:傳達了給人以舒暢之感
汀沙:指靠近水邊的沙洲。
雲樹:高大的樹木
蒼蒼:深青色,幽暗。
思:指的是思鄉的感情。
詩歌具體寫於何年尚待考證,從內容看,在仲夏暑熱的“五月”,詩人宦遊途中經日跋涉,向晚來到稚川,憩息於鬆下茅亭,思鄉之情油然而生,於是寫下了這首詩。
這是一首描寫江南山水風光的寫景詩,又是一首典型的旅遊詩,作於詩人宦遊途中,寫行旅中偶遇之景色。詩中熱情讚頌了稚川山水風光的優美,並巧妙抒寫了思鄉之情。
一二句,描畫“行人”傍晚小憩於茅亭的所見,也是對稚JII山水的點染。作為一個趕路的宦遊人,在“五月”仲夏的暑熱中整日跋涉,直到傍晚才突然發現一個“鬆下茅亭”,豈不喜出望外;憩息亭中,隻感到清幽的涼意陣陣拂來,又怎不感到痛快。再縱目遠眺,那江中汀洲的白沙,那雲煙繚繞的綠樹,在暮色映照下顯得一片蒼茫。上句從小處下筆,工筆描畫;下句從大處著眼,潑墨塗染。