單子知陳必亡

[先秦] 佚名 [简体]

定王使單襄公聘於宋。遂假道於陳,以聘於楚。火朝覿矣,道茀不可行也。侯不在疆,司空不視塗,澤不陂,川不梁,野有庾積,場功未畢,道無列樹,墾田若藝,膳宰不置餼,司裏不授館,國無寄寓,縣無旅舍。民將築台於夏氏。及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏,留賓不見。

單子歸,告王曰:“陳侯不有大咎,國必亡。”王曰:“何故?”對曰:“夫辰角見而雨畢,天根見而水涸,本見而草木節解,駟見而隕霜,火見而清風戒寒。故《先王之教》曰:‘雨畢而除道,水涸而成梁,草木節解而備藏,隕霜而冬裘具,清風至而修城郭宮室。’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。’其時儆曰:“收而場功,待而畚梮,營室之中,土功其始,火之初見,期於司裏。’此先王所以不用財賄,而廣施德於天下者也。今陳國火朝覿矣,而道路若塞,野場若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也。”

“《周製》有之曰:‘列樹以表道,立鄙食以守路,國有郊牧,疆有寓望,藪有圃草,囿有林池,所以禦災也,其餘無非穀土,民無懸耜,野無奧草。不奪民時,不蔑民功。有優無匱,有逸無罷。國有班事,縣有序民。’今陳國道路不可知,田在草間,功成而不收,民罷於逸樂,是棄先王之法製也。

“周之《秩官》有之曰:‘敵國賓至,關尹以告,行理以節逆之,候人為導,卿出郊勞,門尹除門,宗祝執祀,司裏授館,司徒具徒,司空視途,司寇詰奸,虞人入材,甸人積薪,火師監燎,水師監濯,膳宰致饔,廩人獻餼,司馬陳芻,工人展車,百官以物至,賓入如歸。是故小大莫不懷愛。其貴國之賓至,則以班加一等,益虔。至於王吏,則皆官正蒞事,上卿監之。若王巡守,則君親監之。’今雖朝也不才,有分族於周,承王命以為過賓於陳,而司事莫至,是蔑先王之官也。

“《先王之令》有之曰:‘天道賞善而罰淫,故凡我造國,無從非彝,無即慆淫,各守爾典,以承天休。’今陳侯不念胤續之常,棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫於夏氏,不亦嬪姓矣乎?陳,我大姬之後也。棄袞冕而南冠以出,不亦簡彝乎?是又犯先王之令也。

“昔先王之教,懋帥其德也,猶恐殞越。若廢其教而棄其製,蔑其官而犯其令,將何以守國?居大國之 ,而無此四者,其能久乎?”

六年,單子如楚。八年,陳侯殺於夏氏。九年,楚子入陳。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
周定王派單襄公出使宋國,此後又借道陳國去訪問楚國。已是清晨能見到大火星的季節了,道路上雜草叢生無法通行,負責接待賓客的官員不在邊境迎候,司空不巡視道路,湖澤不築堤壩,河流不架橋梁,野外堆放著穀物,穀場還沒有修整,路旁沒有種植樹木,田裏的莊稼稀稀拉拉,膳夫不供應食物,裏宰不安排住處,都邑內沒有客房,郊縣裏沒有旅舍,百姓將去為夏氏修築台觀。

到了陳國都城,陳靈公與大臣孔寧、儀行父穿戴著楚地流行的服飾到夏氏家玩樂,丟下客人不會見。
單襄公回朝後告訴周定王說:“陳侯如果不遭凶災,國家也一定要滅亡。”周定王問:“為什麽呢?”單襄公答道:“角星在早晨出現時表示雨水結束,天根在早晨出現時表示河流將幹枯,氐星在早晨出現時表示草木將凋落,房星在早晨出現時便要降霜了,大火星在早晨出現時表示天氣已冷,該準備過冬了。

賞析

公元前601年,單襄公受周定王委派,前去宋國、楚國等國聘問。路過陳國時,他看到路上雜草叢生,邊境上也沒有迎送賓客的人,到了國都,陳靈公跟大臣一起戴著楚國時興的帽子去了著名的寡婦夏姬家,丟下周天子的代表不接見。單襄公回到京城後,跟定王說,陳侯本人如無大的災難,陳國也一定會滅亡。

單襄公的預言很快實現了。兩年後,與夏姬私通的陳靈公在談笑中侮辱夏姬的兒子夏征舒,被夏征舒射死。

單襄公的先見之明不止一次。前575年,周簡王十一年,楚晉兩國對決,結果楚軍大敗。晉國獲勝後,派至向周簡王告捷。在朝見周王之前,王叔簡公設酒宴招待至,互贈厚禮,談笑甚歡,王叔簡公在朝堂上稱讚至。至還在邵桓公麵前自誇功大,說晉國這次打敗楚國,實際是由於他的謀劃。邵桓公把談話的內容告訴了單襄公:“王叔簡公稱讚至,認為他一定能在晉國掌權,因此王叔簡公勸我們各位大臣為至多說好話,以便今後在晉國能有所照應。