摸魚兒·對西風

對西風、鬢搖煙碧,參差前事流水。紫絲羅帶鴛鴦結,的的鏡盟釵誓。渾不記、漫手織回文,幾度欲心碎。安花著蒂。奈雨覆雲翻,情寬分窄,石上玉簪脆。
朱樓外,愁壓空雲欲墜。月痕猶照無寐。陰睛也隻隨天意,枉了玉消香碎。君且醉。君不見、長門青草春風淚。一時左計。悔不早荊釵,暮天修竹,頭白倚寒翠。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
西風軟拂著雲霧般的發鬟,思量往昔的情事,如同流水一去不還。當初我們曾用紫羅絲帶打成鴛鴦結,那些海誓山盟還清清楚楚地心間。但他完全不記得這些溫情繾綣,我枉自織成璿璣回文圖,也無法使他心還意轉。不知有多少次,我的心仿佛碎了一般。在花蒂安上枯萎的花朵,真是枉然。怎耐雨覆雲翻,我對他感情太深而緣分太淺,宛如在石上磨玉簪,最容易折斷。


紅色的樓閣之外,愁壓空去沉沉昏暗,月光淡淡,偏照我深夜無眠。無論是陰晴聚散,隻能隨順上天的安排和意願。枉自為相思而憔悴消瘦,卻又是為了哪般?姑且在醉酒中暫把愁遣,你難道沒有看見,長門宮中青草蔓延,春風中陳皇後泣涕漣漣?一時糊塗而貽誤半生,後悔不如早戴荊釵把夫君陪伴。如今隻能在暮色中獨倚修竹,直到滿頭白發的晚年。

賞析

這首詞剛一看似乎是寫一位棄婦的痛苦心情,其實更有深意。上闋開頭展現一位被西風吹亂鬢發的婦人形象,牽起對於往事的回憶。下闋即景抒懷,表達被棄的痛苦。“陰晴”句轉作自慰,但又不甘心“被棄”的遭遇。最後終於意識到痛苦根源:是錯結了富貴鴛鴦。開篇三句:“對西風、鬢搖煙碧,參差前事流水”,寫一位女子對著瑟瑟的秋風,鬢發蓬亂,滿腹心事。意在說明:這個女子的遭遇很不幸,內心異常矛盾和苦痛。

此刻,她浸入對往事的追憶,品嚐著愛情幻滅的苦澀的滋味。

“紫絲羅帶鴛鴦結,的的鏡盟釵誓”,女子回憶她和情人情投意合時的情景。男子給她係上佩戴鴛鴦結絲帶,表示他們的縷縷柔情,山盟海誓永不分開。“鏡盟”,借徐德言與樂昌公主事,表示夫妻決不離異。“釵誓”,典自陳鴻《長恨傳》唐玄宗和楊貴妃“定情之夕,授金釵鈿合以固之。