夜坐吟

[唐代] 李賀 [简体]

踏踏馬蹄誰見過?眼看北鬥直天河。
西風羅幕生翠波,鉛華笑妾顰青娥。
為君起唱長相思,簾外嚴霜皆倒飛。
明星爛爛東方陲,紅霞稍出東南涯,陸郎去矣乘斑騅。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
得得的蹄聲,是誰在騎馬走過?夜已深沉,北鬥星正指向天河。
淒冷的西風掀動羅幕的波紋,臉上的殘粉似笑我雙眉緊鎖。
站起身來,唱一支相思的歌曲,幽怨的歌音逼退簾外的霜色。
恍惚間啟明星在東方升起,燦爛後天邊透出朝霞一葉。我難忘此情此景,也是這時你跨上馬與我相別。

注釋
踏踏:馬蹄聲。
直:當,臨。
羅幕:羅帳。
鉛華:妝飾用粉。顰(pín):皺眉。青娥:指女子用青黛畫的眉。
長相思:樂府舊題,多寫朋友或男女久別思念之情。
明星燦燦:天色將曉,啟明星燦燦有光。陲(chuí):邊地。
陸郎:六朝陳人,本名陸瑜,為陳後主狎客,後用來代指嫖客。斑騅(zhuī):有蒼黑雜毛的馬。

賞析

這首詩以設問開篇,“馬蹄踏踏誰見過?”這話既像是問自己,又像是問別人,表達了女主人公希望和失望相交織的複雜心情:心上人是騎著馬兒離去的,至今不見歸來,唯有“踏踏”的馬蹄聲不時回響在耳邊,縈繞在心上。接著展示夜不能寐,坐而吟唱的特定時空。“眼看北鬥直天河”,這句有雙重含義,一指“夜深”,如注家所詮釋的;一指時屆涼秋。

古人有依據星象的變化來確定季節的習慣,所謂“鬥柄指東,天下皆春;鬥柄指南,天下皆夏;鬥柄指西,天下皆秋;鬥柄指北,天下皆冬”,按北鬥星位置的變化來分辨四季,當玉衡、開陽、搖光三星連成的線直指西方的銀河時,這片土地便已進入秋天。秋天是自然界由盛而衰的季節,傳遞秋的信息的是西風和落葉,它們都引發人的傷感之情。

創作背景

這首詩或於作者任職長安之際,具體創作年代不詳。鮑照、李白的《夜坐吟》中,主人公都不是夜吟者,而是夜吟的聽聞者;李賀這首《夜坐吟》中,詩中主人公為夜吟者,以思婦顰蛾夜吟而愁,寫其難遇之恨。

參考資料:
1、閔澤平.李賀全集:崇文書局,2015:190
2、丁敏翔.唐詩鑒賞大全集:中國華僑出版社,2012:503