燕颺,晴景。小窗屏暖,鴛鴦交頸。菱花掩卻翠鬟欹,慵整,海棠簾外影。
繡幃香斷金鸂鶒,無消息。心事空相憶,倚東風。春正濃,愁紅,淚痕衣上重。
譯文
窗外春景明媚,燕子在空中嬉戲翻飛。陽光撒在屋內,那屏上的交頸鴛鴦也頓時鮮活起來。掩卻菱鏡,懶整翠鬟,影影綽綽如海棠倩影。
遠方的人毫無音訊,繡帷子斷,空餘滿懷相思無處說。在東風豔景之中,紅色都成了一派愁色,心中悲切,傷心淚不盡。
注釋
颺(yáng):飄揚。形容燕飛輕盈之態。
菱花:鏡子。
子斷:停止薰子。
愁紅:見紅花而引起愁緒。
這首詞寫閨中春恨。
上片描繪了明媚的春景,先外後內。“鴛鴦交頸”,是屏上圖案,也是引起春愁的物象。接著寫女主人公掩卻菱鏡,懶整翠鬟,以示“豈無膏沐,誰適為容”描意。“海棠簾外影”,既實寫,又虛擬,言女美如海棠倩影。
下片寫她的心情,由於情人無消息,故繡帷香斷,空餘相思。在東風豔景描中,紅色卻都成了一派愁色,這是她的主觀感受。結尾著一“重”字,可謂“灑不盡相思淚”。