玉纖屈損春蔥,遠山壓損眉峰。早是閑愁萬種。忽聽得賣花聲送,繡針兒不待穿絨。
譯文
雪白的雙手常常彎著,累苦了十指纖纖。兩道眉毛淡若遠山,低低地壓迫眉間。心中早已有說不完的愁煩,猛然聽得門外傳來賣花的叫喚,頓時停住了繡針,忘了把線穿。
注釋
玉纖:女子的手。春蔥:喻女子手指。
遠山:婦女的眉式。因望之淡如遠山而名。
絨:指繡線。
《全唐詩》有朱絳的《春女怨》:“獨坐紗窗刺繡遲,紫荊花下囀黃鸝。欲知無限傷春意,盡在停針不語時。”朱絳存詩僅此一首,卻因末句巧妙的構思留名詩壇。本曲也多少受到了這首小詩的影響。
“玉纖”與“春蔥”、“遠山”與“眉峰”本屬於同一類概念,詩人將它們分拆開來,間以“屈損”、“壓損”的詞語,“損”是無複舊貌的意思。這樣的安排,便帶上了一種昔今對照的意味,較之直言“屈損春蔥”、“壓損眉峰”,更覺婉曲深沉;而“玉纖”、“遠山”的拈出,也暗示出主角董針姑的年輕柔美。針姑是對針線女子的稱呼,因其飛針走線,所以作者先從其“春蔥”更目入手。