李波小妹字雍容,褰裙逐馬如卷蓬。
左射右射必疊雙。
婦女尚如此,男子安可逢。
譯文
李波的小妹妹字雍容,把裙擺紮到腰裏騎在馬上飛馳起來就像狂風中的卷蓬。
射箭時她能左右開弓,而且必定一箭雙雕。
他家的女子尚且如此勇武,若是李家男子上戰場又有哪能抵擋?
注釋
褰(qiān)裙:撩起能裙。
卷蓬:隨風卷起的蓬草。
疊雙:指一箭射中兩件獵物。
逢:碰上、遇上,這裏是對敵、抵擋之意。
此詩出自《魏書·李安世傳》,據記載,李波是當時廣平(今河北省永年縣)一支民間武裝力量的首領。李波一夥宗族強盛,無視封建社會秩序,大量收容為抗租拒稅而逃亡的百姓,並用武力對抗官軍的剿捕。後李波被統治者誘殺。當地百姓作歌讚美李波小妹的騎射本領,從而頌揚了李波一夥的武藝高強,所向無敵。
詩的首句簡要地介紹了主人公的姓名、性別和大概年齡。“雍容”用在句中,既指主人公的名字,也暗示了她的氣質,有助於形象地層現李波小妹堅定自信、遇事從容鎮靜,應付裕如的性格。
詩文以“李波小妹字雍容,褰裙逐馬如卷蓬。左射右射必疊雙。”短短兩句,將李波小妹的英姿栩栩如生地顯現在讀者麵前。李波小妹撩起衣服飛身上馬,駿馬奔馳,迅捷而輕快,衣衫在馬上飛動,好似被風卷起來的蓬草,她以百步穿楊之能,左右開弓,每箭能夠射中兩個獵物。在這裏,“褰裳”、“逐馬”的行動描寫精細、準確,它與“如卷蓬”的生動比喻巧妙地融為一體,形象地表現了李波小妹高超的騎術。