浣溪沙·賦清虛

強欲加餐竟未佳。隻宜長伴病僧齋。心似風吹香篆過,也無灰。
山上朝來雲出岫,隨風一去未曾回。次第前村行雨了,合歸來。

標簽:
譯文及注釋

譯文
病起飲食無味,強吃效果也不佳。隻好陪伴病僧,念經長吃齋。心中一片虛空,似風吹香煙心頭過,也無一點灰。
早晨雲出山,隨風飄散一去未曾回。待到前村行雨了,就會自己歸來。

注釋
香篆:香炷,點燃時煙上升繚繞如篆文,故雲。
出岫:出山,從山中出來。

賞析

詞的上片寫病起後的心境。起句寫其不思飲食。言其想著強吃一點,效果卻不理想,身心狀況並沒多大起色。次句寫因應之策。言其既然“強欲加餐”效果不好,萬般無奈,隻好陪伴病僧,長期吃齋念經,托身佛門。第三句寫自己的心境。言此時此地,內心-片空虛,猶如繚繞的香煙從心頭飄過,連一點香灰也沒留下,真是萬念俱寂,了無塵心,遠離世界,清高極了,也淡泊極了,表達出作者超塵脫俗的情思。

詞的下片寫獨坐停雲觀雲、體驗雲之出沒的理趣。“山上”句寫雲之出岫。陶淵明說:“雲無心以出岫。”(《歸去來兮辭》)此處似化用其意,並以雲自比,言自己早年本來無心出去做官,以功名富貴,就像朝來“雲無心以出岫”,隨風飄流一樣,到處漂泊。“次第”二句從“鳥倦飛而知還”脫胎,言自己像出山之雲,行雨之後就應歸來一樣,自己出而做官,為霖為雨,以濟蒼生,晚來,也是應該的。