采蓮曲

[南北朝] 吳均 [简体]

錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
問子今何去,出采江南蓮。
遼西三千裏,欲寄無因緣。
願君早旋返,及此荷花鮮。

標簽: 思念,寫人
譯文及注釋

譯文
頭上戴著華麗的彩帶與花鈿,羅衣飄飄垂在綠色的水麵。
詢問夏日盛裝的少女將要到哪裏去?是要乘舟去采江南蓮。
想把暗示愛憐心意的蓮子寄給你,遼西三千裏,路遠道阻無機緣。
隻希望你早日凱旋,趁這美好的荷花還豔麗澄鮮。

注釋
采蓮曲:樂府《清商曲》名。
錦帶:錦製的衣帶。 雜花鈿(diàn):雜飾著花鈿。花鈿,用金翠珠寶製成的花形飾物。
羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。
子:你,指采蓮女子。
遼西:指遼河以西的地區,今遼寧的西部。此指丈夫征戍之地。
無因緣:沒有機會。
旋返:回還,回歸。
及此:趁此。荷花鮮:字麵是指荷花的鮮豔美麗,實際是用來比喻女子的青春美貌。

創作背景

這首詩的具體創作時間不詳。就內容而言,此詩用自敘的口吻寫出了思婦對在遠方的丈夫的深切思念、忠貞的愛戀,也抒發了思婦對青春難留的無限感慨,大概是詩人代思婦立言之作。

參考資料:
1、孫映達 主編.中國曆代詠花詩詞鑒賞辭典.南京:江蘇科學技術出版社,1989年05月第1版:772
賞析

此詩前二句勾勒出思婦的形象,讓讀者從美的裝扮想象出美的人;接著二句設問過渡,巧妙地將筆觸從采蓮女轉向采蓮女的懷人;之後二句暗示采蓮女的丈夫在遙遠的邊地,二人音息難通;最後二句直接抒情,寫采蓮女盼望夫君早日歸來。

此詩首先以第三者的眼光描繪采蓮女,繼開頭純客觀的描寫以描寫與之直接對話,使“旁觀者”的身份轉變為直接參與者的身份。其中,首二句隻寫采蓮女的穿著打扮而不作肖像描繪,於描寫穿著中點出其身處的地點,使一個可愛女子的形象躍然紙上。