漁父

[宋代] 蘇軾 [简体]

漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風雨。江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
漁父仰天大笑、吟唱,輕飄飄的江鷗在飛翔,寬闊的長江上吹灑滿江風雨。江邊騎馬奔波的當差的小官,現在竟然借我的小船往盈渡過長江。

注釋
輕鷗舉:輕盈的鷗鳥飛起來。
漠漠:雲煙彌漫。

參考資料:
1、陳如江.一蓑煙雨任平生:東坡詞.濟南:山東文藝出版社,2014:143-147
2、劉石 評注.蘇軾詞.北京:人民文學出版社,2005:192
3、朱靖華 等.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店,2007:856-863
4、徐康銘.兒童讀唐宋詞.長沙:湖南地圖出版社,1993:93
賞析

“漁父笑,輕鷗舉,漠漠一江風雨”,寫漁父從酒醒之後的大笑、大吟的悠然閑適的神情。仰天而笑“輕鷗舉”,隱喻漁父如海鷗那樣自由飛翔。平視而笑“漠漠一江風雨”,隱喻漁父如江闊那樣的心胸,無視風雨。這是自然的壯觀,也是漁父的身影。漁父與自然融為一體了,恬淡悠然。

“江邊騎馬是官人,借我孤舟南渡”,以寫實對比的手法,進一層以官人的奔波映襯出漁父的悠閑,突出了官人高貴反而累贅、無能,漁父卑下反而自由自在。“笑”中最能令人深思的是笑官人:一群群騎馬的官人,這時也不得不借漁父的“孤舟”南渡。嬉笑詼諧之情,表現在最後兩句中。