章台柳·寄柳氏

[唐代] 韓翃 [简体]

章台柳,章台柳,顏色青青今在否?
縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。(版本一)

章台柳,章台柳,往日依依今在否?
縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。(版本二)

章台柳,章台柳,昔日青青今在否?
縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。(版本三)

標簽: 柳樹,寫人
譯文及注釋

譯文
借問章台的柳啊,過去你是那樣婀娜多姿,如今你還和往日一樣嗎?
縱然那細長柔嫩的枝條,飄垂如故,恐怕也被他人攀折得不像樣了。

注釋
⑴寄柳氏:韓翃和柳氏贈答故事,見許堯佐《柳氏傳》(《太平廣記》卷四八五)及孟棨《本事詩》。
⑵章台:漢長安中街名,在陝西長安故城西南,見《漢書·張敞傳》,是繁華的地方,後來每借稱妓院所在。六朝、唐人已用其事與楊柳相連。如費昶《和蕭記事春旦有所思》:“楊柳何時歸,嫋嫋複依依,已映章台陌,複掃長門扉。”崔國輔《少年行》:“章台折楊柳。

創作背景

韓翃是大曆十才子之一,他與柳氏有一段富有傳奇色彩的愛情故事。安史之亂爆發,柳氏以色豔獨居,恐不免,便落發為尼。不久,柳氏為蕃將沙吒利所劫,寵之專房。京師收複後,韓翃派人到長安尋柳氏,並準備了一白口袋,袋裝沙金,袋上題了此詩。

參考資料:
1、周汝昌 等 .唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辭書出版社 ,1988年4月版 :第9-11頁 .
2、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第240頁 .
賞析

這首作品,有人認為是詩,有人認為是詞(詞牌名為“章台柳”)。在《全唐詩》中,卷二四五中收錄此作,定為詩,題為“寄柳氏”;卷八九〇又收錄此作,定作詞,題為“章台柳·寄柳氏”。下麵是中國韻文學會理事、上海市古典文學學會理事、上海師範大學中文係教授蔣哲倫等人對此篇的賞析。

“章台”,本是戰國時所建宮殿,以宮內有章台而得名,在今長安縣故城西南隅。這裏借指長安。“章台柳”,即暗喻長安柳氏。但因柳氏本娼女,故後人遂將章台街喻指娼家聚居之所。兩個疊句用於尋覓加強呼喚之急切,韻味深長,表達作者日思夜想的懷戀之情。“顏色青青”,喻柳氏昔日之青春妙齡,豐容豔麗。“今在否”,謂是否安全健在,暗言社會動亂,邪惡猖獗,柳氏單身獨處,其安全令人擔憂,以疑問聲口,則其憂慮擔心之情可見。