硯眼

明有陸廬峰者,於京城待用。嚐於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以一金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。”公大惋惜。

譯文及注釋

譯文
明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯台,價格有爭議沒有定。已經到了府邸之後,讓仆人前往,用一兩銀子把硯台買回來。仆人拿著硯台回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯台而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯台。

陸廬峰說:“先前的硯台有個‘八哥眼’,為什麽現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有一點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,叫他打磨一下使它平整了。”陸廬峰十分惋惜。這個硯台的價值就在於這個"八哥眼"。